Елена Телига. Весеннее

Соколова Инесса
Автор: Елена Ивановна Телига (укр. Олена Іванівна Теліга; урожд. Елена Шовгенова; 1906—1942) —
украинская поэтесса и литературный критик, была членом ОУН, в 1942 г.  погибла в застенках гестапо.

                Перевод Инессы Соколовой

Елена Телига – Весеннее

Распустились цветы жасмина,
Солнце греет и шлёт привет!
Встречусь, нет ли с тобой, любимый?
Отыщу ли тебя, иль нет?

И куда ж мне направить стопы?
Очень надо тебя найти.
Вот я вижу, идёт высокий,
Пригляделась, быть может, ты…

И не ветрено, и не ясно,
Но повсюду весенний смех!
Проброжу я весь день напрасно,
Взгляд не встречу, что лучше всех.

Лишь в глубокой ночи, мой любый,
В моем девичьем сладком сне, –
Поцелуешь меня ты в губы
Что-то нежное скажешь мне.

---------

Оригинал

Олена Теліга – Весняне

Розцвітають кущі жасмину, 
Грає сонце в височині!
Чи зустріну, — чи не зустріну?
Чи побачу тебе, чи ні?

І куди б скерувати кроки,
Щоб тебе я могла знайти?
Тільки бачу, іде високий,
Приглядаюсь, чи тож не ти…

І не вітряно і не хмарно,
Все заповнює весняний сміх!
Цілий день я проброжу марно,
Не зустрівши очей твоїх.

Та зате серед ночі, любий,
У весняному моєму сні, —
Поцілуєш мої ти губи
І щось ніжне шепнеш мені.