Перси Шелли. Лавр ложный и истинный

Сергей Николаевич Семёнов
Перси Б.Шелли Фрагмент:  Лавр ложный и истинный
(Fragment: The False Laurel and The True.)

[Опубликовано Мрс. Шелли, "Поэтические произведения" / "Poetical Works",
1839, 1-е издание.]



'Ты кто, Самонадеянный, покрытый
Венком - для тех он, кто Поэтом венчан, -
Ведь убываешь ты луной забытой?
Оставь сии листы немногим Вечным,
Кто странствует через Элизий славы,
Секретным посвящением отмечен.
Без имени в толпе – там ты, по праву!'

'Лавр ложный, друг, пристало мне носить;
Хоть он сверкает, но другой оправой
Чтят Мильтона бессмертные власы;
Роса здесь - яд, когда надежды сякнут,
Под тенью освежающей – потрава,
Цветы  завяли прежде, чем зачахнут!'

                Санкт-Петербург, 17 мая 2017

 

Percy Bysshe Shelley FRAGMENT: THE FALSE LAUREL AND THE TRUE.

[Published by Mrs. Shelley, "Poetical Works", 1839, 1st edition.]



'What art thou, Presumptuous, who profanest
The wreath to mighty poets only due,
Even whilst like a forgotten moon thou wanest?
Touch not those leaves which for the eternal few
Who wander o'er the Paradise of fame,                _5
In sacred dedication ever grew:
One of the crowd thou art without a name.'
'Ah, friend, 'tis the false laurel that I wear;
Bright though it seem, it is not the same
As that which bound Milton's immortal hair;                _10
Its dew is poison; and the hopes that quicken
Under its chilling shade, though seeming fair,
Are flowers which die almost before they sicken.'