Richard Doiron
19 ч
By My Soul (I Now Believe)
As the wind blew strong I could hear a song
as it whistled through the trees;
where the angels trod rose the voice of God
and it brought me to my knees.
And the music rang as that chorus sang
and the voice grew louder still,
and I knew right then like a fountain pen
that I'd never have my fill.
Then the wind died down and the cap and gown
were upon my very frame,
and the sun came out like a water spout
and the rivers called my name.
And the turtle dove was a blaze of love
as it streaked across the sky,
and the Earth was green like I'd never seen
and the stones began to cry.
Then the silence grew that was overdue
and the dead began to rise,
and I held my breath as I witnessed death
come to life before my eyes.
Then the wind arose with a door to close
on a past that made me grieve,
and that parting breeze rearranged the trees;
by my soul I now believe!
-Richard Doiron
Мой поэтический перевод, не дословный.
ОТ души. (Теперь я верю)
Ветер подул сильнее,
Поэтому услышал песню.
Свист деревьев мощнее,
Напевает мне лестно.
Привстав на колени,
Я слышу голос Бога,
И ангелы без лени,
Хором поют от розы до стога.
Когда ветер стих,
И солнца светлый лик
Появился,словно мой стих.
На реке моё имя,как блик.
И любовь голубиная
На небе летела звонко.
Как песня длинная,
Травою колышется тонкой.
Земля зеленела,
А камни начали плакать.
Тишина опустела,
А мертвые начали звякать.
Никто не увидит,
Только я свидетелем стал.
Никто не услышит,
Только я дышать перестал.
Только ветром закроет
Дверь,что в прошлое знаком была.
Средь деревьев настроет
Шелест песни-души моей она.
От души. Я верю...
Фото прикреплено самим автором.
Еще один мой поэтический перевод.
Просвистел среди деревьев
Ветер тихою песней своей.
Голос Бога и ангелов перьев-
На коленях в молитве моей.
Я в молитве услышал пение хора
И наполнился внутренней благодатью.
Будто ручка чернилом наполняется до упора.
Но ее нет причин заполнять, с какой стати.
Потом ветер стихнет, не видно в траве.
Солнце выглянет, в рамке, как на картине.
Мчатся голуби в небе с любовью к земле,
Черепахи там, такого не видел в помине.
Тишина нарастала, полилась вода из под камней.
Будто мертвые могут из под земли подняться.
Задержав дыхание увидел я смерти теней,
Около моих глаз начинающих слоняться.
Снова ветер поднялся среди деревьев.
Я верю-это души моей порыв.
Дверь захлопнулась в прошлое без помощи подмастерьев.
Только ветра на листья был слышен и виден взрыв...