Сонет 40 Уильям Шекспир

Андрей Никаноров
Возьми  их всех ,моя любовь, любви мои;
Что ты имеешь больше, чем имел?
Зови любовь, нет истинной любви;
Я был твоим, но больше ты посмел.
Мою любовь моей любви  крадёшь
Я не виню мою любовь  куёшь
Ты виноват, когда себе  сам врёшь
Свободой вкуса, что не признаёшь.
Прощаю твой разбой я, нежный вор,
Хотя до нитки обокрал меня,
Любовь ведь знает, велика где скорбь,
Измены груз, чем ненависти яд.
Блуд милость, в ком всё зло почти добро,
Убей злодейски, но не стань врагом.


Take all my loves, my love, yea take them all;
What hast thou then more than thou hadst before?
No love, my love, that thou mayst true love call;
All mine was thine, before thou hadst this more.
Then, if for my love, thou my love receivest,
I cannot blame thee, for my love thou usest;
But yet be blam’d, if thou thy self deceivest
By wilful taste of what thyself refusest.
I do forgive thy robbery, gentle thief,
Although thou steal thee all my poverty:
And yet, love knows it is a greater grief
To bear love’s wrong, than hate’s known injury.
Lascivious grace, in whom all ill well shows,
Kill me with spites yet we must not be foes.