Бульденеж... Майская лирика

Натали Самоний
БУЛЬДЕНЕЖ

Изящные бутоны калины бульденеж –
Весенних дней последних заснеженный кортеж.
Соцветья – шар на шаре – услада из услад,
Что горка Рафаэлло, что белый шоколад! 

И пусть без аромата, но льёт рекой восторг,
И радости безбрежной – неистовый поток…
Со сладостью безейной вкушаю славный май,
А в сердце бульденежном звучит: «Весна, прощай!» …

Но вскрикну «До свиданья, весна, au revoir!».
Шары из белых кружев – весны французский шарм.
Пускай соцветий чары развеет летний зной,
Но облака напомнят прощание с весной.

Натали САМОНИЙ,
07.06.2017 г.


 *Au revoir – транскрипция –  оревуар, 
перевод – до свидания.
**Кортеж, кортежа, м. [фр. cortege] (книжн. устар.). Торжественное шествие.

БУЛЬДЕНЕЖ — (франц. boule de neige снежный ком) декоративный кустарник с шарообразными белыми соцветиями; относится к роду калина


Натали СамОний – ударение в фамилии на втором слоге!


ИЗОБРАЖЕНИЕ:
Бульденеж. Такое красивое название декоративной калины, которое переводится как «снежный ком», принадлежит французу. Европа познакомилась с этим кустарником более четырех столетий тому назад. В России бульденеж появился при Екатерине Второй. «Снежный шар», или «снежник», в то время выращивали при дворце, в садах и парках имений богатых помещиков. В XVIII веке были известны сады, в которых рос только бульденеж. Садовники, мастера своего дела, удивляли Европу красотой штамбовых форм Снежного шара.
http://www.podmoskovje.com/buldenezh/

ПРИГЛАШАЮ ЧИТАТЕЛЕЙ НА СВОЙ
ФРАНЦУЗСКИЙ ЦИКЛ:
"Здравствуй, Франция!"
(тематический цикл)
http://www.stihi.ru/2016/06/30/523