Посмотрите на рай тихий... перевод с украинского

Петр Голубков
"Подивіться на рай тихий..." (Олександр Мороз,уривок з поеми "Безсоння",
см. http://zapravduis.com.ua/2017/04/03/--/


ПОСМОТРИТЕ НА РАЙ ТИХИЙ... (вольный перевод П.Голубкова)

1

... Посмотрите на рай тихий, да на Украину,
Полюбите чистым сердцем большую руину,
Соберитесь, побратайтесь! Ни в какой чужбине
То искать зря не пытайтесь, чего нет в помине
Даже в небе, а не только в чужом огороде.
В своем доме своя правда, сила, и свобода.

(Т. Г. Шевченко, «І мертвим, і живим…», вольный перевод П.Голубкова)

«Доля - всякому дана..»
Верно, но для массы -
Одинакова она - земляков Тараса.
Ведь за эти двести лет
Перемен - не много:
Грабят, рушат на чем свет,
И «несытым оком»
Не в галактики глядят,
А вокруг «орлята»:
Как бы ближних ободрать...
«Может, так и надо?»
Может, надо, ведь, скорее
По согласью, вроде,
В нашем доме те злодеи
Людом верховодят.

Виноватых не найдешь,
Спорит каждый встречный:
Тот купился, то продался
За пакетик гречки.
Эот к «ящику» припал
За чаркою с кумом,
Верит в каждую брехню,
Ленится сам думать.

Одурев потом от злости,
Он попрется к урне,
Чтобы после удивляться,
Что во власти дурни.
Ой, не дурни, коль учили
Маркса, интегралы...
А зачем? Опять избрали
Тех, что избирали.

Хоть и знаем, что с такими
Счастья не прибудет.
Все «имеют, что имеют».
Но ведь гибнут люди!
И в той огненной геенне
(С «помощью» соседа),
И в невзгодах ежедневных,
В нищете, в бедах,

Всех судьба тревожит ныне
Их детей и внуков...
А коль знаешь и причины -
Ощущаешь муку.
И во сне не спрячешь мысли,
Прятать и не гоже ж,
Если сердцем ты сгорая
И уснуть не можешь.