Костас Паламас Олимпийский гимн 1896

Аркадий Кузнецов 3
Бессмертный древний дух, отец величья света,
И красоты, и бодрости в людских сердцах!
Предстань же нам, укрась ты место это
Для славы на земле и в небесах.

В забеге, в поединке и в метаньи
Зажги ты спора честного порыв,
И награди венком соревнованье,
Сердца в стальную твердь преобразив.

Моря, поля и горы,вдохновенный,
Ты в свой алтарь преобразил вокруг!
И все народы в храм идут священный
С мольбой великою к тебе, бессмертный древний дух!
                Перевод с греческого - 2004
Оригинал:
    ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;, ;;;; ;;;;;;
    ;;; ;;;;;;, ;;; ;;;;;;; ;;; ;;; ;;;;;;;;,
    ;;;;;;, ;;;;;;;;; ;; ;;;;;;; ;;; ;;;;
    ;;; ;;;; ;;; ;;;;; ;;; ;;; ;;; ;' ;;;;;;;.
    ;;; ;;;;; ;;; ;;; ;;;;;; ;;; ;;; ;;;;;;
    ;;;; ;;;;;;; ;;;;;; ;;;;; ;;; ;;;;
    ;;; ;; ;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;
    ;;; ;;;;;;;;; ;;;;; ;;; ;;;; ;; ;;;;;. (;;;)
    ;;;;;;, ;;;;; ;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;; ;;;
    ;;; ;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;.
    ;;; ;;;;;; ;;; ;;; ;;; ;;;;;;;;;;; ;;; (;;;)
    ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;, ;;;; ;;;;. (;;;)
Транслитерация латиницей:
    Arkh;o Pn;vma ath;nato, aghn; pat;ra
    tou or;ou, tou megh;lou ke tou alithino;
    Kat;va, faner;sou ki ;strapse edh; p;ra
    sti dh;ksa tis dhik;s sou ghis kai t’ourano;.
    Sto dhr;mo ke sto p;lema kai sto lith;ri
    Ston evghen;n agh;non l;mpse tin orm;.
    Ke me to am;ranto stef;nose klon;ri
    kai sidher;nio pl;se ke ;ksio to korm;. (twice)
    K;mpi, voun; ke th;lasses f;ngoune maz; sou
    san ;nas lefkop;rfyros m;ghas na;s
    Ke tr;khi sto na; edh; proskynit;s sou (twice)
    Arkh;o Pn;vma ath;nato, k;the la;s. (twice)