Песчинка

Ирина Фетисова-Мюллерсон
Есть в песочных часах ощущенье бессрочной разлуки –
Словно тихая смерть, на глазах истекает песок,
Тонкой струйкой бежит кем-то заданный таймер «безрукий»*,
Наплевав на природный кому-то отмеренный срок.

Ни кукушки внутри, в пёстро-сером простом одеянье,
Ни цепочки снаружи, чтоб гирьки летали вверх-вниз…
Нет в песочных часах ни пристрастия, ни состраданья –
Через дутую колбу мы смотрим безликий стриптиз.

Раздевается время – так дух обнажают поэты:
Умирая в стихах, сохраняют кому-нибудь жизнь…
Я – простая песчинка, но мне по плечу эполеты,
Из песочных часов протяну тебе руку – держись.

Если нужно – меж колбами я монолитом застряну,
По-гусарски сражаясь со временем в чьей-то судьбе.
И простая песчинка становится камнем упрямым,
А вот камни песком зачастую мельчатся в борьбе…

20 июля 2015   И-Ф-М

*Безрукий – по-английски стрелка в часах называется hand,
что имеет также значение и рука, и помощь и многое другое.