Джемаль Сюрея - Сквозь стекло

Мурад Ахмедов
Из турецкой поэзии:

Джемаль СЮРЕЯ
(1931–1990)

СКВОЗЬ СТЕКЛО

Я вышел из кафе и посмотрел
На место,
где обычно я сидел –
Там за столом осталась пустота,
Как у меня, со складкою у рта.

Забыл в кафе я пачку сигарет,
А пустота
махнула мне вослед…
Она сидела, подпирая лоб,
И бил ее отчаянья озноб.

Согнувшись под горбом
былых страстей,
Она казалась мне,
ещё грустней.
Размытые черты её лица
Напоминали моего отца...

Как странно,
на год старше я его…
Да и себя я старше самого...
А дождь
мой плащ, как парус, раздувал
На торжестве, куда я не попал.

--------------------—

Подстрочный перевод с турецкого

ЧЕРЕЗ СТЕКЛО

Выйдя из кафе
Я посмотрел
Сквозь стекло
На место, где всегда сижу.

Пачку сигарет
Забыл на столе.
На стуле
Такая же, как я,
Сидит моя пустота.
Одна ее рука на лбу,
Как у меня,
Но кажется –
Пустота еще грустнее?
И сидя
Она еще больше выпячивает
Горб?

Она больше похожа
На моего отца?

Я на год его старше.
Дождь
Как на торжественной церемонии
Раздувает
Мой плащ.