Артак Амбарцумян. Любовью сверкающий сон...

Павел Черкашин
                АРТАК АМБАРЦУМЯН  (1969 - 2001)
                (Перевод с армянского Павла Черкашина)

*  *  *

Любовью сверкающий сон, как алмаз:
Попал я в кабак, от вина невменяем,
Сидят со мной рядом Чаренц и Минас,
Мы пьянствуем вместе, рисуем, читаем.

Страдая, как в яме, темнеют глаза,
Всё помню! Хоть в дыме и запахе винном...
Что воздух у двери вдруг стал, как слеза,
И будто бы тянет меня туда сильно!

Износит мой сон нежный, словно атлас:
У двери: вот там! моя славная пери!..
Но так же со мною Чаренц и Минас –
Страданье меня отвернуло от двери!

И ночь была следом, а после светало,
И ноющий сон был, откроюсь для вас:
В нём пери любила меня и ласкала!
Куда подевались Чаренц и Минас?