28
How can I then return in happy plight,
That am debarrd the benefit of rest?
When day`s oppression is not eased by night,
But day by night, and night by day, oppress`d?
And each, though enemies to eater`s reign,
Do in consent shake hands to torture me;
The one by toil, the other to complain
Haw far I toil, still farther off from thee.
I tell the day, to please him thou art bright
And dost him grace when clouds do blot the heaven:
So flatter I the swart-complexion`d night,
When sparking stars twire not thou gild`st the even,
But day doth daily draw my sorrous longer
And night doth nightly make grief`s strength seem stronger.
Как на покой рассчитываю я,
Лишенный права на его усладу,
Когда встречаю ночь в заботах дня,
А утро – как конец ночному аду?
Хотя сменяются на царстве ночь и день,
Но в отношении меня они едины:
День утомляет, ночью чья-то тень
Напоминает, как далек я от любимой.
Скажу мучителям: день с милой будет – злато,
Хоть тучи и прикроют небеса.
С ней будет ночь светлей после заката,
Пока не вспыхнет первая звезда.
Но с каждым днем растет усталость в теле,
Из ночи в ночь тревога все сильнее.