Александр Ват. Здесь нет ни пространства, ни воли

Юрий Салатов
Здесь нет ни пространства, ни воли
здесь есть только не-время, без-волье
не-ничто и не-вещь – мираж и каменья –
анти-энергия в вакууме обольщенья.

Здесь только тавтологично
не-постоянно и никогда и обычно
Ничто не возникло, ничто не ветшает.
Ничто не происходит, ничто себя не обозначает.

Здесь я ни есть я либо не-я
здесь никогда надежда не останется
здесь нет ни движения, ни недвижения
нет отхода, нет спасения

здесь есть только не-желание и бес-смыслица
здесь есть только без-голосье и без-дна.
Нет приговора. Обвинения не бывает.
Глаз не видит.  Рука не карает.

Перевод с польского Юрия Салатова
30.10.2014
0-57

Aleksander Wat

Tu nie istnieje przestrze; ni wola
tu jest tylko nie-czas, bez-wola
nie-nic i bez-rzecz --- mira; i kamie; ---
anty-energia w pr;;ni omamie;.

Tu jest tylko tautologicznie
nigdy i zawsze i bez-ustawicznie.
Nic nie powsta;o, nic nie zniszczeje.
Nic si; nie stanie, nic si; nie dzieje.

Tu ja nie jestem ja ani nie-ja
tu nie postanie nigdy nadzieja
nie ma tu ruchu ani spoczynku
nie ma odej;cia, nie ma ratunku

tu jest tylko bez-ch;; i bez-sens
tu jest tylko bez-g;os i bez-de;.
Nie ma wyroku. Niema oskar;e;.
Oko nie widzi. R;ka nie karze.