Людвик Ежи Керн. Когда елка...

Юрий Салатов
Когда елка, лесная дама,
Уж свой наряд наденет,
А на кухне пироги печет мама,
Аж аромат по комнате веет,
Всех охватит возбужденья волшебство,
соседей по дому и нас …
Жаль, что Рождество
В году только раз.

За окнами повсюду снег лежит,
Большая пушистая птица,
Дома, как на колядах, веселье бурлит
Что лучше уж не сможет повториться.
Издалека слыхать колоколов естество
Что несется из глубокого мрака на нас…
Жаль, что Рождество
В году только раз.

А под елкой добрый святой,
С бородкой, словно молоком пропитанной,
Складывает подарки, сделанные его рукой
Для детей, тех, что воспитаны.
Дети радуются неистово
Среди писков и проказ…
Жаль, что Рождество
В году только раз.

А когда в конце мама просит
К столу, где еды битком,
Это как будто ангел вознесся
Над нами под потолком.
Берет волнение нас за горло
И слезы из глаз…
Жаль, что Рождество
В году только раз.

Перевод с польского Юрия Салатова
25.12.2013
1-13

Ludwik Jerzy Kern

 Kiedy choinka, le;na dama,
W;o;y ju; swoje stroje,
A w kuchni ciasto piecze mama,
A; pachnie na pokoje,
Wszystkich ogarnia podniecenie,
Nas i s;siad;w z bloku...
Szkoda, ;e Bo;e Narodzenie
Jest tylko raz do roku.

;nieg za oknami le;y wsz;dzie,
Wielki puszysty orze;,
W domu si; robi jak w kol;dzie,
;e lepiej by; nie mo;e.
Z daleka s;ycha; dzwon;w brzmienie,
P;yn;ce z g;;bi mroku…
Szkoda, ;e Bo;e Narodzenie
Jest tylko raz do roku.

A pod choink; dobry ;wi;ty,
Co ma brodzisko mleczne,
Podarki sk;ada i prezenty
Dla dzieci, tych, co grzeczne.
Dzieci raduj; si; szalenie
W;r;d pisk;w i podskok;w...
Szkoda, ;e Bo;e Narodzenie
Jest tylko raz do roku.

A kiedy w ko;cu mama prosi
Do sto;u, bo nakryte,
To jakby anio; si; unosi;
Nad nami pod sufitem.
Za gard;o chwyta nas wzruszenie
I ;ezk; mamy w oku...
Szkoda, ;e Bo;e Narodzenie
Jest tylko raz do roku.