Полёт журавлей -перевод с немецкого-

Юрий Топунов
Мы на тысячах пляжей друг друга любили,
среди тьмы этих лет не кощунствуя всуе,
мои руки тебя по Судьбе проносили
и сердца разрывали нам грудь в поцелуях.

С наших уст не срывались высоких слов птицы,
но без них цвели в душах любовь и признания,
даже если б могли друг от друга отбиться,
и тогда не терялось бы взоров внимание.

Таких чувств никогда мы нигде не встречали,
как полёт журавлиный, прекрасных и чистых,
высоко в облаках крылья наши качали
тёмный космос и солнечных зайчиков быстрых.


                Бернхард Лирхаймер


Der Flug der Kraniche
 
Wir liebten uns an tausend Stränden und inmitten
tausend Jahren spürten wir nicht einen Schmerz
Ich trug dich durch die Welt auf meinen Händen
Wenn wir uns küssten, pochte uns das Herz.
 
Nie grosse Worte formten wir doch fanden
in der lieben Seele ein Empfangen und Verstehen
auch wenn wir einst getrennt an Ufern stranden
vom andern losgemacht, so können wir uns sehen.
 
Denn nie war eine Liebe grösser, die wir kannten
So fanden wir am Flug der Kraniche kein Irren
Hoch über allen Wolken sich die Flügel spannten
vom finstren All ins Sonnenlicht zu schwirren.

                Bernhaed Lierheimer