Farruco Sesto
Espa;a – 1943. Reside en Venezuela
La vida
Detr;s de la gran cortina, un misterio.
Toda la noche descorri;ndola.–
Una sombra sin nombre se presenta
en la ma;ana para sorprendernos.
Despu;s el d;a claro nos coloca
cristales rotos en las manos.
Y una palabra de cierto peligro
traza una l;nea recta sobre el cielo.
ФАРРУКО СЕСТО
Испания-Венесуэла
ЖИЗНЬ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
За шторою огромной – тайна.
Там ночь раскинулась, необычайна.
Тень безымянная является,
и утром люди удивляются.
День дальше – жизни нашей отражение,
в руках осколки из стекла,
За слово разовьётся опасение,
оно – прямая в небе, что игла.
25.02.17
Оригинал из «Isla Negra» № 11/404 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.