УЗИ-2 продолжение УЗИ

Алексей Першин 1
Поскольку – не заговорённый,
Из пешек, следуя – в ферзи,
Я, в поликлинике районной,
Решился сам – пройти УЗИ…

Зашёл, как важная особа,
И, увидав, что врач – грузин,
С порога крикнул: «Гамарджоба!*
Я, к Вам, по поводу – УЗИ…»

«Тэбэ, «УЗИ» – нэ выдавали?», –
Врач вопрошал, достав «УЗИ»**, –
«Зачем, стэсняться, генацвале?***
Бэри – и в чемодан – грузи!

Есть, в жизни, к сожалению, твари,
Отэц, их, выявлял, в «Штази»****,
В борьбе с такими, мегобари,*****
Поможет – автомат «УЗИ»!

За то и выпьем, мы! Лехаим!»******,
И, врач, вином наполнил рог:
«Бэз дэла, только, нэ махай, им,
А, я – тэбэ, памог, чем смог!»

И, вновь, я, вышел с кабинета,
С «УЗИ», но, не пройдя, УЗИ,
«Лечение промискуитета*******,
Вновь, не пошло!» - сообразил…

И, на чердак, где шлем и латы,
Сдают, истории зачёт,
«УЗИ», до времени, припрятал…
А, вдруг, и правда – припечёт? 

* Гамарджоба, если точно – гамарджеба – перевод с грузинского – победа – русские, ошибочно, считают, что это – «Здравствуйте!» на грузинском языке
** «УЗИ» (Uzi) – пистолет-пулемёт, выпускаемый израильским концерном Israel Military Industries (IMI). Оружие называется «Узи» по имени конструктора – Узиэля Галя
*** Генацвале – перевод с грузинского – дорогой
**** «Штази» – Министерство государственной безопасности ГДР, неофициально сокращение – «Штази» – тайная полиция, контрразведывательный и разведывательный государственный орган Германской Демократической Республики
***** Мегобари – перевод с грузинского – друг
****** Лехаим! – тост, перевод с иврита – За жизнь!
******* Промискуитет – беспорядочные половые связи индивида