Мои стихи мои цветы. Англ. и русский

Зиновий Коровин
We often dream of the solution
of bygone years restitution –
to fix mistakes, avoid sins,
make better unsuccessful things.
Yet we can fix the bygone ours
maintaining poems and flowers…

I walk along my bed of blooms,
pull up all weeds, make vacant rooms
for roses, asters, tulips. Well, 
I’m glad of blooms, their look and smell.
I like bright blooms, but in the rows
prefer spring violets and cloves
because they look a little sad…

My verses are my blooms – not bad
if have no weeds. But it’s more gladness
as they contain a little sadness
because the sadness hidden near
makes poems beautiful and real.
And I love poems like that,
which is as beautiful as sad,
the song from Italy, distinguished. –
Read my translation into English…

July 4, 2017                "BUY FLOWERS!" ("Купите фиалки!") - см. ниже

PREVIOUS EDITION:

We often dream of the solution
of bygone years restitution –
to do not err, avoid sins,
and to improve some other things…
I walk along my bed of blooms,
pull up all weeds, make vacant rooms
for asters, tulips. I content
to see my flowers, feel they scant.
I like bright flowers but moreover
like modest violets and clover
because they look as slightly sad…
My verses are my blooms – not bad
without weeds. But to strange gladness
there wouldn’t be verses with no sadness.
And I love poems like that,
they are as beautiful as sad.
This song is from the other nation,
I made in English its translation…

July 2, 2017

BUY VIOLETS!
Song from Italian movie “The Road”.
Words by Yacobbi, music by Vietti.
Translated by Zinovy Korovin

Buy violet flowers,
blooms from the hill’s forest,
just right for your house,
not bright, rather modest.
They have breath of young spring,
they have petals that swing
under sunbeams of April’s young day.
And my tender song’s words
will appear like birds
flying, bringing the warm to your way.

Please buy many days long
bouquet of your hope,
and listen my spring’s song
in front of your home.
I came down from hills
to your dale of rain spills
under April’s young sun from above.
Those flowers I sold,
sang you words which have told
of the happiness, life and true love.

Buy violets now –
before our parting
I can’t anyhow
continue my coming. 
Soon, by this coming spring
I will get wedding rim,
and will come with my flowers no more.
Only this song of mine
will appear alive
like my violet flowers before.

Buy violet flowers…
Buy violet flowers…

МОИ СТИХИ – МОИ ЦВЕТЫ
Мечтаем: вот бы мне решить задачу –
вернуть года и поступать иначе,
не совершать ошибок и грехов...
Брожу вдоль грядок выросших стихов,
то выдерну сорняк, то астры подсажу;
когда доволен – дальше прохожу.
Я рад цветам, и потому готов
вновь оказаться в обществе цветов.
Но более всего люблю фиалки,
которые простые и не ярки.
В фиалках есть и свет, но есть и грусть
о том, что всё проходит. Ну и пусть!
Пусть недурны стихи без сорняков,
но и без грусти не было б стихов.

КУПИТЕ ФИАЛКИ!   
Песня из итальянского к-ф "Дорога"
Слова Якобби, Музыка Виетти

Купите фиалки,
фиалки лесные!
Скромны и неярки,
но словно живые.
В них дыханье весны,
лепестки их полны
юным солнцем апрельского дня.
Так, явившись едва,
нежной песни слова
полетят вас согреть от меня.

Купите фиалки,
букетик лиловый,
весеннюю песню
послушайте снова.
Под лучами апреля
спускалась я с гор
к вам в долину с корзиной цветов.
Я цветы продавала
и вам напевала
про счастье, про жизнь и любовь.

Купите фиалки
прощальной весною, – 
как жаль, что не встретитесь
больше со мною:
Я под солнцем апреля
в грядущем году
вновь с фиалками к вам не приду...
Будет в сердце у вас
моя песня жива,
не забудутся эти слова.