О чистоте речи

Чурсин Михаил
Язык, пожалуй, это самое прекрасное и самое дорогое наследие, которое мы получаем от предков. Он отражает не только многогранную культуру народа-носителя, но и исторический путь развития.

Язык развивается вместе с народом, изменяется и всегда шагает в ногу со временем. Взаимодействуя с другими языками и культурами, а также становясь частью глобального мира в родном языке возникают некоторые перемены, заимствованные слова заменяют устаревшие понятия либо привносят совершенно новые понятия, ранее не существовавшие в той или иной языковой системе. И тут встает острый вопрос, насколько допустимы и в каком объеме приемлемы этими заимствованные выражения.

Лично я всегда считал себя сторонником «чистоты» языка и ратовал за сохранение его самобытности, чем объяснял свое крайне отрицательное отношение к иностранным словам, которые стали заменять и без того существующие понятия, совершенно не меняющие их сути: секьюрити и охранник, менеджеры и управляющие, селс-консультанты и продавцы, эдвайзеры и наставники, коучи и тренеры, тюторы и учителя. Возможно, использование заимствованного слова, в определенной степени, и придает налет образованности и возвышенности, но уж никак не меняет содержимого.

Мода на использование иностранных выражений была всегда – особенно в 18-19 веке, когда в России активно изучался французский язык и различные французские выражение повсеместно всплывали в дискурсах высокообразованной аристократии. Однако в наши дни эти выражения отнюдь не заимствованы из романов и научных трудов и зачастую используются совершенно не там, где следует и не так, как следует.

В какой-то момент я резко отстал от современной молодежи и потерял связь между значением, происхождением и применимостью популярных выражений: вейп, веган, хипстер, хайп, флоп, фейк, фрик, пипл, версус и многие другие словечки, замену которым можно подобрать из арсенала существующих, не менее острых, если уж этого требует ситуация, в родном языке слов.

Но если использование таких жаргонизмов среди подростков и молодых людей во многом обусловлено особенностями переходного периода, острой потребности в самовыражении в процессе социализации, то публикация аналогичных заимствований в СМИ и печатных изданиях уже настораживает. Обилие сленга в речи говорит не о модности и современности, а об элементарном отсутствии вкуса и образованности.

Язык как музыкальный инструмент, многое зависит от того, кто на нем играет: это может быть ласкающая слух и душу мелодия, а может быть назойливое брынчание и подрязгивание. Давайте же развивать свои навыки и сохранять чистоту такого богатого и прекрасного языка!