Умные мысли чужие
покоя мне не дают.
Так х о ч е т с я перевести их –
но звуки, увы! – н е п о ю т .
Слова не ложатся в строчки:
хоть бы с м ы с л изначальный понять…
И бьюсь я над буквой, над т о ч к о й –
смятение это унять…
Вот с л о г прицепляется к с л о г у –
трепет чужой передать…
А после – к э к р а н у : на к`омп мой –
в попытке хоть что-то сказать.
Варианты концовок:
И слоги цепляются к слогу –
трепет чужой перенять.
И после – к э к р а н у – и в к`омп мой –
в попытке хоть что-то сказать.
И тычутся слоги друг в друга –
трепет чужой передать.
А после – в э к р а н : на к`омп мой –
в попытке хоть что-то сказать.
И тащится слог за слогом
трепет чужой передать –
всё туда же – на л и с т : на к`омп мой –
в попытке хоть что-то сказать.
И слог прижимается к слогу –
трепет чужой передать:
э к р а н у , – а значит – на к`омп мой:
в попытке что-то сказать.