На дармовщину нюх сильней, чем у собак,
А жрать (халявинку) Бёр вовсе не дурак.
01.04.17г.
Борис Бериев — автор перевода
Как вариант:
Где дармовщинка – чует Бёр и вдруг
К пиру присохнет – будто к мясу крюк.
На картинке: английский поэт Роберт Геррик (англ. Robert Herrick)
Годы жизни: 1591 — 1674
Robert Herrick. Upon Burr
Burr is a smell-feast, and a man alone,
That (where meat is) will be a hanger on.