Роберт Геррик. 944. На Бёра

Борис Бериев
           На дармовщину нюх сильней, чем у собак,
           А жрать (халявинку) Бёр вовсе не дурак.
                01.04.17г.
                Борис Бериев — автор перевода
Как вариант:

Где дармовщинка – чует Бёр и вдруг
К пиру присохнет – будто к мясу крюк.

На картинке:   английский поэт Роберт Геррик (англ. Robert Herrick)
Годы жизни: 1591 — 1674

Robert Herrick.  Upon Burr

Burr is a smell-feast, and a man alone,
That (where meat is) will be a hanger on.