Джон Рочестер. Целомудрие

Борис Бериев
           Вам приходилось на камин бросать свой взгяд,
           Дрова в котором тлеют, не горят?
           Как медленно становится тепло:
           Дрова дымят, не грея, как назло.

           Вот так и дева целомудренная: верь –
           Когда уложена впервые; не в пример
           Даме многоопытной: чуть тронь –
           Горит и обжигает как огонь.

                18.07.17г.
                Борис Бериев – автор перевода

На картинке: английский поэт эпохи Реставрации Джон Уилмот Рочестер
Годы жизни: 1647 - 1680

John Wilmot Rochester. The Maidenhead               

Have you not in a chimney seen            
A sullen faggot wet and green,               
How coyly it received the heat,             
And at both ends does fume and sweat? 

So goes it with the harmless maid       
When first upon her back she’s laid:    
But the well-experienced dame,          
Cracks and rejoices in the flame.