Эдгар Аллан По. Эльдорадо

Борис Бериев
           В доспехи одет
           Рыцарь-храбрец —
           Весел и в жар и в прохладу,
           На коне верхом
           Едет, влеком
           Поисками Эльдорадо.

           Со временем стал
           Рыцарь тот стар;
           На сердце легла досада:
           Куда б ни пришёл —
           Нигде не нашёл
           Этого Эльдорадо.

           Исхудав вконец,
           Видом – мертвец,
           Тень пилигрима у сада
           Встретил, спросил
           Из последних сил
           «Где мне найти Эльдорадо?»

           Ответ был скор:
           «За цепью гор
           Видишь – с луною рядом;
           Туда тенью своей
           Скачи средь теней,
           Если ищешь ты Эльдорадо».
                22/07/17
                Борис Бериев - автор перевода

На картинке: американский писатель, поэт, эссеист, литературный критик и редактор Эдгар Аллан По
Годы жизни: 1809 - 1849

   Edgar Allan Poe. Eldorado
   
   Gaily bedight,
   A gallant knight,
   In sunshine and in shadow,
   Had journeyed long,
   Singing a song,
   In search of Eldorado.
   
   But he grew old -
   This knight so bold -
   And o'er his heart a shadow
   Fell as he found
   No spot of ground
   That looked like Eldorado.
   
   And, as his strength
   Failed him at length,
   He met a pilgrim shadow-
   "Shadow," said he,
   "Where can it be-
   This land of Eldorado?"
   
   "Over the Mountains
   Of the Moon,
   Down the Valley of the Shadow,
   Ride, boldly ride,"
   The shade replied,-
   "If you seek for Eldorado!"