Мiй Боже, тут пройшли волхви! Пер. С. Груздевой

Маргарита Метелецкая
        Бессчётность километров тишины
        И сотни метров высоты древесной
        Моей душе измученной нужны,
        Чтоб было ей не больно , и не тесно .
        Ведь Господом задумана она
        Такой, чтоб мир сумел в неё вместиться .
        Дорогу ввысь прочертит ей сосна ,
        А вширь - простор , не знающий границы .
                Зинаида Миркина



        Веселка післягрозова
        Лягла над горами в Карпатах -
        Старався літній дощ до страти ,
        Грім й блискавиці призивав !

        Про цей на згадку дивний край -
        Благая Бога оповідка!
        А я , либонь , лише за свідка -
        Спиваю липня щедрий Рай !

        Біжу до джерела* чимдуж
        Цілющої води напитись ,
        Щоб молодіти , не смутитись
        І вірити в спасіння душ !

        А під смереками в траві
        Горіхом ласують вевірки * ...
        І аж до ранішньої зірки -
        Мелодії птахів нові !

        Тепер - під ліса корогви -
        Мій Боже , тут пройшли волхви !


                Перевод - Светланы Груздевой
                http://www.stihi.ru/2017/07/27/10118

Что коромысло, там, в горах,
Повисла радуга в Карпатах! -
Промчался дождь легко и свято,
Не вызвав молниями страх!

На память про волшебный край –
Дал Бог мне Чудо, Благодетель!
А я…да что там?  – лишь свидетель –
Пою июля щедрый рай!

Бегу я к роднику скорей
Воды целительной напиться,
Помолодеть и озариться,
В спасенье веруя людей.

Под опахалами ресниц
Смерек* - вовсю резвятся белки...
И негатив исчезнет мелкий
Под звёздами, под пенье птиц ...

…А утром – в лес, на шёлк травы!..
Мой Боже, здесь прошли волхвы!



   
    *Источник называется - "Джерело молодості"
    * Смерека (укр.) ель
    * Вевірка (укр.) - белочка
 Коллаж - на территории санатория "Карпаты " - июль 2017 г.