Прощай! ты чувствуешь иль нет,
Как это слово зреет болью.
И хоть спокоен я, но след
Той боли сердце мукой пОлнит.
Прощай! Хоть в мыслях много раз
Я повторял вновь это слово,
Но лишь сказав - душевный глас
Мне сердце мукой рвало снова.
30.07.17г.
Борис Бериев - автор перевода
На картинка: немецкий поэт-романтик Эдуард Мёрике
Годы жизни: 1804 - 1875
Eduard Moerike. Lebe wohl!
Lebe wohl! – du fuehlest nicht,
was es heisst, dies Wort der Schmerzen,
mit getrostem Angesicht
sagest du's und leichtem Herzen.
Lebe wohl! – Ach, tausendmal
hab' ich es mir vorgesprochen
und, in nimmersatter Qual,
mir das Herz damit zerbrochen!