О, мой народ!

Сак Тан
Ни небо, ни земля не разверзались, мор
и град не били нас: так почему и кто —
о тюркский мой народ! — ответь, зачем и кто
закон и власть твои к погибели подвел?
Ты сам, ты сам, народ, перед своей землей,
перед каганом, что хотел тебе служить,
перед самим собой — ты сам и согрешил:
ты выбрал для себя, как смертный жребий, Зло.
Ведь не пришел никто, закованный в броню,
чтоб одолеть тебя, рассеять, взять в полон!
Ведь не пришел никто, чей был бы меч острей,
чтоб покорить тебя, согнуть, стереть с земли!
О тюркский мой народ…

Так поэт Анатолий Преловский перевел посмертное послание тюркского правителя Кюль-Тегина. Текст будто вчера выбит на камне древними рунами, а ему более тысячи лет.

Что, неужели и вправду Зло вошло в нас?.. Нет! Зло не вечно. Слово из уст врага стало ядом для кипчаков, пусть теперь Слово будет лекарством.

общность тюрки несомненно,
а ближе мы - кипчаки и монголы
мы сами русь на родине кипчаков:
с истоков нас не вытеснят поди!
Алтай, Урал, сибирская земля
и злобно вытесняли нас
к погибели вели враги,
кто жили с нами: угорауми гляди?
в признаньях возродимся снова:
кипчаки и монгоы, и - казахи шейбани!