*Работаю над новой книгой: "ЯБЛОКИ И ГРУШИ. Песни местечка". Замысел этой книги возник много лет назад у музыковеда Филиппа (Липы) Ландсберга и его дочери, художницы Алины-Хаи Ландсберг, да будет благословенна их память.
*Издана в 2018.
ЯБЛОКИ И ГРУШИ
Наливные яблоки и золотые груши,
наверное, тоже имеют души.
У них сладкая и нежная плоть,
но горькие косточки вложил в них Господь.
Девушка цветет молодая и красивая,
а вдовец приходит старый и немилый.
Ему, конечно, скушать яблочко вкусно,
но девушке с ним будет очень грустно.
Вино из старой бочки будет капать,
а девушка с немилым много плакать.
23-24.7.17
Подстрочный перевод:
Яблоки и груши,
как горьки их зернышки.
Если вдовец женится на девушке,
она обливается слезами.
Хорошее вино
в плохой бочке киснет.
Если вдовец женится на девушке,
она тоскует.
Если яблоко красное,
значит в нем червячок.
Если вдовец женится на девушке,
то что-то фальшивит.
Текст на идиш:
Epelekh un barekekh
Vi biter zaynen di kerelekh
Az der almen nemt dos meydl
Bagist zi zikh mit trerelekh
A guter vayn n'a shlekhter fas
Heybt er on tsu zoyern
Az der almen nemt dos meydl
Heybt zi on tsu troyern
Az der epele iz royt
A vereml derinen
Az der almen nemt dos meydl
Vert er falsh in zayn zinen