Как же сильно тебя люблю!
Я хотел бы тебе в подарок
Часть души моей с сердца жаром.
Только вот подарить не смог;
Не достало удали чуть.
Вдоль железной дороги дрок
хорошо догорает; путь
не заперт, открыт –
ничего не могу забыть.
Я в пути
И в тишь до поры
Не сойти.
Время бо'лями
Бьёт по живому.
Лают псы, но
Читать не могут.
Ведь не их это дело.
И потому — ничего не поделать.
Шучу, конечно,
Выдув пар сердечный
Будто в шлюз.
Как же сильно тебя люблю!
04.08.17г.
Борис Бериев — автор перевода
На картинке: немецкий писатель, поэт, артист и художник Иоахим Рингельнац (нем. Joachim Ringelnatz, настоящее имя Ганс Густав Бёттихер)
Годы жизни: 1883 — 1934
Joachim Ringelnatz. Ich habe dich so lieb.
Ich habe dich so lieb!
Ich w;rde dir ohne Bedenken
Eine Kachel aus meinem Ofen Schenken.
Ich habe dir nichts getan.
Nun ist mir traurig zu Mut.
An den H;ngen der Eisenbahn
Leuchtet der Ginster so gut.
Vorbei - verj;hrt -
Doch nimmer vergessen.
Ich reise.
Alles, was lange w;hrt,
Ist leise.
Die Zeit entstellt
Alle Lebewesen.
Ein Hund bellt.
Er kann nicht lesen.
Er kann nicht schreiben.
Wir k;nnen nicht bleiben.
Ich lache.
Die L;cher sind die Hauptsache
An einem Sieb.
Ich habe dich so lieb.