Иоганн Кристиан Гюнтер. Услад поляна

Борис Бериев
           Открыть услад желанную поляну,
           Где радости и сладости нектар
           Вошедших ждут, как нежной страсти дар
           Небес ночных под звёздчатым сафьяном.

           Под лунный свет в саду том хорошо:
           В лобзаньях милых быть - ещё, ещё,

           Лобзая счастье полногрудое
           Любви на радость в золотом
           Моменте страсти и с вином
           Любви, как жертву целомудрию.

                07.08.17г.
                Борис Бериев — автор перевода

На картинке:   немецкий поэт эпохи Барокко Иоганн Кристиан Гюнтер
Годы жизни: 1695 — 1723

Johann Christian Guenther. Das Feld der L;ste

Er;ffne mir das Feld der L;ste,
Entschleu; die wollustschwangre Scho;,
Gib mir die sch;nen Lenden blo;,
Bis sich des Mondes Neid entr;ste!
Der Nacht ist unsrer Lust bequem,
Die Sterne schimmern angenehm
Und buhlen uns nur zum Exempel.
Drum gib mir der Verliebten Kost,
Ich schenke dir der Wollust Most
Zum Opfer in der Keuschheit Tempel.