Дикая роза. Мун Чон Хи

Анастасия Смирнова-Сенцова
Поэтический перевод стихотворения корейской поэтессы Мун Чон Хи "Дикая роза"
Из ничего произрастаю
Тоске зелёной вопреки.
Души томленье раскрываю,
Как розы дикой лепестки.

А в прошлое уносит память,
Где мы с любимым два цветка,
Ничто души моей не ранит,
Весь мир, как свежесть лепестка.

А ныне в мир зелёно-серый,
Бутоны выпускаю я ,
В мир одиноко-опустелый,
Где розой чувствую себя.

Сейчас слезами удручённа,
И боль души - моя тоска.
Та боль шипами заострённа
На стеблях тонких проросла.

А мне б невестой красоваться,
Печаль бы сбросить, как росу,
В любви взаимной растворяться
Цвести для радости в саду.

***********************************
;;
;;;;
;;; ;;; ; ;;;
;;; ;; ;;; ;;
; ;;
;;; ; ;; ;;
;;;; ; ;;
;;; ; ;;;;
;; ;; ;;; ;;
;;;
;;;; ; ;;;;; ;;;;
; ;;;; ;;;
;;; ; ; ;;; ;;
;; ;; ;;; ; ;; ;;
;; ;;;; ;;
;; ;; ;; ;;;;
;;; ;;;;
; ;; ;;;;
;;; ; ;;;;
;;; ;;; ;;;
; ;; ;;;
;;;; ;;
;;;;
;;; ;;; ; ;;;
;;; ;;;; ; ;; ;;