О, как волнует Ирис грудь:
Какая радость – на неё взглянуть!
Но как лицом, однако, не красива -
Воротит взгляд от этакого дива.
Смотри, мой друг: в ней лёд и пламя:
И яд и эликсир столкнулись лбами.
09.08.17г.
Борис Бериев - автор перевода
На картинка: немецкий поэт, драматург, теоретик искусства и литературный критик-просветитель Готфрид Эфроим Лессинг. Основоположник немецкой классической литературы
Годы жизни: 1729 - 1791
G.E.Lessing. Auf die Iris
Der Iris bluehend volle Brust
Reizt uns, o D, zu welcher Lust!
Doch ihr erbaermliches Gesichte,
O D, macht Reiz und Lust zu nichte.
Sieh, Freund, so liegen Frost und Flammen,
Und Gift und Gegengift beisammen.