90
Then hate me when thou wilt, if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah, do not, when my heart hath `scaped this sorrow,
Come in the rearward of a conquer`d woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite,
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of fortune`s might,
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee will not seem so.
Оставь меня, коль вздумалось тебе,
Сейчас, когда в делах полно разлада.
Со мной простись и покорись судьбе,
А в прошлое заглядывать не надо.
Когда смогу я душу исцелить,
Прошу: не проберись в нее украдкой.
Ненастной ночь была, не дай же омрачить
Дождями утро. Мне и так несладко.
Коль ты решила, смысла нет тянуть.
Я не хочу, чтобы другие страсти
Затмили боль мою и скрыли суть
Того, что над судьбою мы не властны.
Беда иная не покажется бедою,
В сравнении с тем, что брошен я тобою.