Из цикла Мечты - Райнер Мариа Рильке

Серж Конфон 2
         вольный перевод


На парк тяжёлым ароматом ночь легла,
и звёзды в небесах взирают молча,
как белой баркою плывёт меж них луна-
к верхушкам лип она причалить хочет.

Фонтанов дальних слышен голос мне сейчас.
Они мне сказку, что давно забыл, лепечут.
Паденье наземь редких яблок в этот час
я ясно слышу, но на то ответить нечем.

Взмывает ветер с близлежащего холма,
сквозь дуба древнего раскидистую крону
тяжёлый запах свежезрелого вина
на лёгких крыльях голубых несёт по склону.




         Оригинал:

         Rainer Maria Rilke

Die Nacht liegt duftschwer auf dem Parke,
und ihre Sterne schauen still,
wie schon des Mondes weisse Barke
im Lindenwipfel landen will.

Fern hoer ich die Fontaene lallen
ein Maerchen, das ich laengst vergass
und dann ein leises Apfelfallen
ins hohe, regungslose Grass.

Der Nachtwind schwebt vom nahem Huegel
und traegt durch alte Eichenreihn
auf seinem blauen Faltenfluegel
den schweren Duft vom jungen Wein.