А с неба сыплет белая земля...

Лев Лукин
Вольный перевод Размика Давояна .*

" А с неба сыплет белая земля
И с бесконечной нежностью" своей,
Как ночью мать, чуть слышно шевеля,
Прикроет пледом спящих сыновей,
Присыплет озимь стынущих полей,
Закроет разноцветие листов,
Слетевших с леденеющих ветвей
Деревьев гордых и пригнувшихся кустов,
Закутает вдоль улиц тополя,
Их раны круглые от срезанных ветвей,
Покровом белым боли утоля,
От глубоко распаханных полей...
От болей ран, измученной земли,
На краткий срок даст избавленье снег.
Отчаянью земли своей внемли,
Остановись, безумный человек.

* Перевод очень вольный. Армянского не знаю.
Как подстрочник использовал перевод Г. Поженяна. Первые две строчки его.
Опубликован в 1982 г. "Избранное" стр. 371.Текстового соответствия-нет,
но внутренний смысл, как мне кажется, сохранён.Приношу извинения, ныне живущим, за столь вольное обращение.