Сонет 95 - Уильям Шекспир

Анатолий Смоляр
Ты делаешь прекрасным даже стыд!
Так плесенью в бутоне дивной розы
Букет благоуханий не убит!
И стан изящен у красивой позы!

Ведь что ни день, то чей-нибудь язык
Смакует твоё имя похотливо.
Преобразуй же сплетен тусклый блик
В благословенный свет, другим на диво!

Как удалось пороку возвести
Такой дворец для прелести твоей,
И пятна с солнца облика свести,
Любви безумье вызвав у людей?!
 
Используй привилегию с умом,
Чтоб острый меч не стал тупым клинком.


Омар Хайям - к сонету 95 Уильяма Шекспира

      Гляжу на караван прошедших лет,
      И видится вдали не минарет
      Багдада грёз моих, а дромадеры,*
      Бредущие неведомо куда,
      И радости моей не ближний свет,         
      Который мне не станет близким, если
      Я сам не стану близким никому,
      Пока не стану близким я себе,
      А это дальше, чем я прежде думал.         

                *ДРОМАДЕР  -  одногорбый  верблюд