Роберт Геррик
(N-38) О времени
Ты, Время, прочь
Готово улететь...
Ужель невмочь
Со мной побыть и впредь?
Вновь смерть отсрочь.
Оно в ответ: "Заметь,
Была дана
Тебе живая плоть.
Свой долг сполна
Верни, не колобродь,
Ведь ждут лгуна
Природа и Господь.
Почти истёк,
Как это мне ни жаль,
В часах песок...
Иль вот, возьми скрижаль –
Там смерти срок".
И улетело вдаль.
Robert Herrick
38. UPON TIME
Time was upon
The wing, to fly away;
And I call'd on
Him but awhile to stay;
But he'd be gone,
For ought that I could say.
He held out then
A writing, as he went;
And ask'd me, when
False man would be content
To pay again
What God and Nature lent.
An hour-glass,
In which were sands but few,
As he did pass,
He show'd, and told me, too,
Mine end near was;
And so away he flew.