Удача - редкая резвушка. Генрих Гейне

Адела Василой
Удача - редкая резвушка,
На месте долго не сидит,
Потреплет кудри на макушке,
И в щёчку - "чмок!", и прочь летит.

А Фройлайн Горе - томной стати -
К тебе прижмётся, трепеща...
С вязаньем сядет у кровати:
- Не торопи, моя Душа!


Heinrich Heine:

Das Glueck ist eine leichte Dirne

Das Glueck ist eine leichte Dirne,
Und weilt nicht gern am selben Ort
Sie streicht das Haar dir von der Stirne
Und kubt dich rasch und flattert fort.

Frau Ungluck hat im Gegentheile
Dich liebefest an’s Herz gedruckt;
Sie sagt, sie habe keine Eile,
Setzt sich zu dir an’s Bett und strick.


Подстрочник - Сергея Лузана:
http://www.stihi.ru/2017/09/17/3594

Это Счастье - легкомысленная девица
И неохотно задерживается на одном и том же месте.
Она, потрепав тебя по волосам, откинет их с твоего лба,
Быстро (Спешно) тебя поцелует и упорхнет прочь.

Госпожа Несчастье - напротив -
Пылко (Крепко) Любовно прижмет тебя к своей груди (своему сердцу).
Она говорит, что спешить ей некуда (она никуда не спешит),
Садится к тебе на кровать (у твоей кровати) и вяжет.