Пиросмани перевод с грузинского языка

Немировская Дина
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД С ГРУЗИНСКОГО ЯЗЫКА СТИХОТВОРЕНИЯ ЛАДО АСАТИАНИ

ПИРОСМАНИ

Для меня Тбилиси – это Пиросмани
Нико Пиросмани – это каждый сван,
Каждая грузинка с ясными глазами
Ежевики спелой – страсти океан.

В бедности, в забвенье
Мастер тех мгновений,
Что остановил он кистью на века,
Жил, забытый всеми,
Но настало время
И кричит о нём теперь моя строка.

Воды Мтквари мутной, волны Мтквари чистой –
Это на полотнах. Ну, а что в сердцах?
Нико Пиросмани – вечный и лучистый,
Знал не понаслышке, что такое страх.

Нищий и голодный, он кутил с друзьями,
Мысленно рисуя ортачальских дев.
Я живу на улице Нико Пиросмани.
Сердцем ощущаю я его напев,

Музыку полотен. Виноградник сочный.
Много бед художник в жизни перенёс.
В «Сборе винограда» - радости источник.
О любви легенда – в песне алых роз.

ПЕРЕВЕЛА ДИНА НЕМИРОВСКАЯ

Ладо Асатиани

Подстрочный перевод с грузинского

ПИРОСМАНИ
Каждый грузин и каждый сван,
Грузинская девушка с ежевичными глазами,
Мой Тбилиси да Пиросмани,
Не знаю, что мне так любится в тебе.
Когда умер, все по нему с ума сошли.
При жизни кому он был нужен?
Я на улице Пиросмани живу
И каждое утро встречаю Нико.
Бессонный и помешанный
Стаканом водки натощак,
Потом, вздрогнув как лунатик,
Рисует ортачальских красавиц.
Грузинское небо, грузинский виноградник,
Мтквари мутная да Мтквари прозрачная,
Мой Тбилиси да Пиросмани,
Не знаю, что мне так любится в тебе.

Илл. Нико Пиросмани - Автопортрет