Кто слёзы проливал, тот жил

Дама Из Потсдама
Афоризм

Перевод с немецкого.
Отрывок из стихотворения "Меланхолия. 1. Утром" (1836, Эрнст Фрейхерр фон Фейхтерслебен)

Жизнь наша есть венок цветов,               
вплетённых между терний глубоко.
Победа с теми, сил кто не щадил.
Кто слёзы проливал, тот жил.   

18.09.2017 © JF

Auszug aus dem Gedicht "Melancholie. 1. Morgens" (1836, Ernst Freiherr von Feuchtersleben)

Das Leben ist ein Kranz voll Blueten,
Tief zwischen Dornen eingewebt,
Nur die erringen, die sich muehten,
Nur wer geweint hat, hat gelebt.

Подстрочный перевод.

Жизнь есть венок из всех цветков,
что вотканы меж терний глубоко.
Лишь побеждают те, кто норовил,         
и только тот, кто плакал, жил.
 
19.09.2017 © JF