Сонет Шекспира 139 - O, call not me to justify the

Ирина Каховская Калитина
 139.
О, не зови оправдывать меня
То зло, которым сердце мне разбила.
Твой взор лукавый жалит, как змея,
Взамен ему – бей словом: силу – силой!
………..
Душа моя, пусть любишь ты других,
Но в наши встречи  не ищи их рядом.
К чему хитрить? В возможностях твоих
Меня убить одним лишь только взглядом.
………
Но мне ли защищаться? Ты – сильней,
Хотя глаза твои мне часто лгали.
А, может, чтоб мне не было больней,
Ты лжёшь, чтоб копья мимо пролетали.
……….
Взгляни же! Такова моя юдоль.
Убьёшь и сразу прекратится боль.

Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984:
139.
O, call not me to justify the wrong
That thy unkindness lays upon my heart;
Wound me not with thine eye but with thy tongue;
Use power with power, and slay me not by art.

Tell me thou lovest elsewhere; but in my sight,
Dear heart, forbear to glance thine eye aside;
What need'st thou wound with cunning when thy might
Is more than my o'er-press`d defense can bide?

Let me excuse thee: 'Ah, my love well knows
Her pretty looks have been mine enemies,
And therefore from my face she turns my foes,
That they elsewhere might dart their injuries.'

Yet do not so; but since I am near slain,
Kill me outright with looks, and rid my pain.