Но однажды сбылся сон!

Валерия Сивкова
Я очень люблю образную лексику, которая оживляет речь, делает её более колоритной. И часто использую эту лексику в своих произведениях, дополняя пояснениями возникновения и значений образных выражений.

***

Сон один и тот же снится,
Будто милый ко мне мчится…
Ожидаю ночь, другую…
И печалюсь, и горюю…

А как разомкну ресницы,
Понимаю, время мчится...
Ну, а милый занят очень,
А я так - промежду прочим.

Впрочем, что мне горевать,
Да на  сны свои пенять.
Если сон не в руку снится,
То ему вовек не сбыться.

Но однажды сбылся сон:
Просыпаюсь – рядом ОН!

Я от счастья задохнулась,
Но и вовремя очнулась.
И решила, что пора
Мужу  выдать на-гора*:
Хватит этих маскировок -
Никаких командировок!



---------------------

*Выдать на-гора – предъявить сделанную работу, произвести какую-либо продукцию. Прямое значение выражения: поднять на поверхность из шахты. Оборот возник в речи шахтеров, где слово «гора» имеет значение «рудник», «верхняя поверхность шахты».

Это связано с древней семантикой слова «гора», которое в древнерусском языке значило "сверху", "наверху". Непривычное сочетание предлога «на» с именительным падежом существительного (вместо винительного падежа) выдает диалектное происхождение оборота: такие сочетания обычны на русском Севере, на Урале, в Сибири.

Я же использовала это выражение (лексический диалектизм) в значении – вытащить негативную эмоцию из души наружу, а уж как она себя поведёт, куда направится (вверх, вниз или в сторону), только ей известно.