Муж, два любовника и я

Слава Кайф
- Мне удивительно, сударыня, что вы
В столь ранний час – восьмого лишь начало –
Гуляете по берегам Невы.
Иль сердцу страждущему нет причала?
Так я затем приехал из Москвы –
Стать вам причиной праздничного бала!

-Оставьте, сударь: у меня есть муж
И… два любовника в добавку… и к тому ж
С одним из них назначено свиданье
Мне через час – lasciate gli speranze.
Перевести?
  - Не стоит. Итальянцы
Знакомы мне. Ваш стих – «оставь мечтанье»
Из Данте, из «Божественной комедьи».
И что же – злато разменять по меди?

 Свиданье, говорите, через час?
Ну, что ж, прекрасно, просто экстра-класс!
Мне часа этого достаточно как раз,
Чтоб объясниться и уверить вас…

- Но у меня же…
- Муж и два любовника?
Так, типа, генерал и два полковника?
А я - фельдмашал! Коль чуток размыслить,
Отправлю их в наряд – сортиры чистить!

- Вы дерзки, сударь!
- Ну, так что ж? Влюблённость
Оправдывает дерзость, смуту дум.
Не усмирю я целеустремлённость –
Я говорю: Te amo – ergo sum!*

- Но он сейчас придёт…
- Наложник из гарема?
А час уже прошёл! И этот хам
Опаздывает к даме?!! Ну и тема!
Ох, я ему как врежу по мозгам!

- Не надо! Вдруг жена не отпускает…
- А я теперь тебя не отпущу!
Идём со мной. Что в жизни не хватает,
Уж как-нибудь, поверь мне, возмещу!
-----------------------------------------
*Люблю тебя - значит, существую (лат.)