Листопад. Ира Свенхаген. с немецкого

Иосиф Бобровицкий
Turbulenzen 10

Blaetterfall. Naechtliche Kuehle.
Ja - sag ich – und die Gefuehle?
Faerben sie sich wie das Laub
Und zerfallen dann zu Staub?

Eiswind weht aus deinem Blick.
Laesst der Winter, Stueck fuer Stueck,
Unsre Liebe bald erfrieren?
Komm, wir geh'n uns amuesieren!

Blaetter tanzen, gold-gelb-braun.
Chrysanthemen hinterm Zaun.
Aepfel, Pilze, Nuesse, Wein –
Spaet am Abend schlaf' ich ein.

Blaetterfall und die Gefuehle
Und danach naechtliche Kuehle.

Листопад и ночная прохлада.
И чувства, говорю, подобье листопада?
Окрасились листья - осенний стиль,
Чтобы потом превратиться в пыль?

Холодом веет  поникший взгляд.
Зима шаг за шагом спешит назад.
Любовь замерзает, как наши лица?
Так приходи танцевать, веселиться!

Танцуют листья в золотом наряде,
А хризантемы прижались к ограде.
Яблоки, орехи, бокал вина -
Я засыпаю поздно...одна.

Наши чувства в пору листопада
Сменит навечно ночная прохлада.