Смертечистка

Дэмиэн Винс
Комната будто бы вся из бумаги:
Яркий свет ламп добела ее выжег.
В спину толчок: хоть рукой, а не палкой.
Вот за спиной и причмокнул замок.
 
Чисто здесь, будто кому приказали
Вылизать собственным все языком.
 
Смотришь на этих двоих отрешенно,
Как будто случился пустяк:
Застукали, там, с косяком в подворотне
Или мелочь какую стащил из кармана.
 
Снова толчок. Выполняешь команды:
Шмотки на стул.
Выплюнь жвачку. Вот так.
Встань у стены. Смирно. Руки по швам.
 
Здесь не замерзнешь: вон, есть батарея.
Бледная кожа вся, впрочем, в мурашках.
Неплохо бы снова одеться.
Чувствуешь взгляд, что скользит неотрывно по телу,
Как датчик УЗИ.
 
Как у хирургов, их руки в перчатках.
Ухнуло сердце. Срываешься с места,
 
Через секунду лежишь на полу,
Кафельном, чистом, который недавно
Кто-то лизал языком.
Вдавлено в спину чужое колено.
 
Хоть бы калекой вернуться из плена.
 
Но вещи ненужные здесь не ломают,
Ведь отвечать за них надо потом.
Так, на детали порой разбирают,
Молча отверткой внутри ковыряют,
Вертят в руках и следы оставляют,
Чтобы затем вновь держать под замком.
 
Раны внутри, и они не зияют.
Пнули легонько под ребра носком.
 
Лампы глядят на тебя отрешенно,
Как будто случился пустяк.
Все здесь стерильно, и все здесь законно.
Что ты сжимаешь кулак?
Хочешь, чтоб были другие проблемы?
Ты – просто грязь под ногтями системы.
Живо оделся. На выход. Вот так.
 
 
(*) «Смертечистка» - дословный перевод слова «стерилизация» с исландского.