Я на дне морском... Альфансина Сторни, Аргентина

Елена Мария Вербалес
перевод с испанского

 На дне морском,есть один,
 из хрустальных дворцов.

 На проспекте
 морских кораллов.

 Огромная, золотая рыба.
 Опять. Приходит
 ко мне, поздороваться.

 В пять.
 С кораллово-красным
 букетом.


 Постель моя
 переливается
 ультрамариновым цветом.
 Вокруг,
 колышется водорослей
 множество ног,
 через хрусталь
 подмигивает осьминог.
 -Дин, дон, дин, дан-
 Поют и качаются
 перламутрово-зеленые сирены,
 и над моей головой

 смыкаются волны
 бегут и тают
 в рассветных огнях
 пены...

YO EN EL FONDO DEL MAR – Я на дне морском
En el fondo del mar
hay una casa de cristal.

A una avenida
de madr;poras
da.

Un gran pez de oro,
a las cinco,
me viene a saludar.

Me trae
un rojo ramo
de fores de coral.

Duermo en una cama
un poco m;s azul
que el mar.
Un pulpo
me hace gui;os
a trav;s del cristal.
En el bosque verde
que me circunda
—din don... din dan—
se balancean y cantan
las sirenas
de n;car verdemar.

Y sobre mi cabeza
arden, en el crep;sculo,
las erizadas puntas del
mar.