Mercedes Roffe Аргентина Во скольких снах

Ольга Шаховская
Mercedes Roffe
Argentina- 1954

Hace no s; cu;ntos sue;os se inici; este viaje
ribera del sol ribera de la muerte
Como un velo se hunde hacia atr;s en la memoria
aprendiz de destierro
oh espejo, luna de mal ag;ero
Desde qu; monte preguntar; a las aguas el camino
ribera del sol ribera de la muerte
El tiempo se ha detenido
y sin embargo
hay verbos que acontecen
ayer un chopo tal vez ma;ana un sauce
Cruzo la tarde como la espesura blanca de la leche
Desde las costas me alargan sus brazos un ciego
un monje
una mu;eca



МЕРСЕДЕС РОФФЕ
Аргентина
ВО СКОЛЬКИХ СНАХ…

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Во скольких снах не знаю
начало странствованья этого,
где берег солнца, берег смерти,
как пелена, что с памяти спадает.
Я – ссылки новичок.
О, зеркало и предзнаменования дурнЫ,
Луны зловещ зрачок.
С тех пор, как я спросила у горы,
как мне пройти к воде,
туда, где берег солнца, берег смерти где,
секунды медлили в обычной череде.
Слова рождают действие простое.
Вчера, возможно, тополь, завтра –
ива белая листвою неспеша качает.
Пересекаю вечер, словно молоко густое.
от берегов меня рука слепца-монаха отделяет.

17.02.17

Оригинал из «Isla Negra» № 11/401– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.