Переделка песни Sayonara no natsu Лето расставания

Павел Перезвонов
Переделка песни Sayonara no natsu исполненной Aoi Teshima.
Музыкальная тема из аниме "Со склонов Кокурико"
Песня переделана под мужское исполнение от лица уплывающего моряка. Я старался задать смысловые рифмы с исходным переводом от лица оставшейся на берегу девушки (мой вариант исходного перевода http://www.stihi.ru/2017/09/28/1296).  Чтобы лучше обыграть эти смысловые рифмы можно исполнять поочерёдно: куплет исходного перевода – девушка, куплет переделки – мужчина. Возможно, получится слишком затянуто, но не обязательно брать все куплеты.

Лето расставания (от лица моряка)

1
Остались за кормой родные берега.
Даю чуть дрогнувшей рукой прощальный гудок.
Дружище, ветерок, лети и передай
Цвет лета и привет для той, что так мне дорога.

Любимая, дождись, забыть не торопись!
Не скучай, обещай быть мне верной!
Любимая, дождись, и помни обо мне.
Не скучай, обещай быть со мной!

Закатною порой позвав её душой
Увижу ли цвет лета я когда вернусь домой?

2
Знакомых улиц звук за дымкой голубой.
Растаяла мелодия в прибое морском.
Вечернею порой вернусь ли снова к той
Что мне дарила лета цвет чудесною мечтой?

Любимая, пойми и выбор мой прими
Зов морской не кляни и порыв мой.
Любимая, пойми, живу я кораблём…
И волной и мечтой голубой!

Закат на склоне дня горит, огнём маня.
Могу ли я надеяться, что ждёшь ты в нём меня?

3
Остались далеко деревья вдоль аллей.
Их тени словно буквами писали «Прощай».
Душою я лишь с ней…Порою нелегко…
Вернусь ли к цвету летних дней на улице моей?

Когда же я вернусь, дождусь ли этих дней?
Подойду, обниму, слёзы вытру.
Любимая, дождись, мы встретимся, поверь!
Обниму, и прижму, буду с ней!

Надежда лучших дней, согрей же поскорей.
В лучах заката встречусь я с любовью своей!