Анна Свирщинская. Толстая кишка

Борис Зарубинский
Посмотри в зеркало. Давай посмотрим оба.
Видишь моё голое тело?
Возможно тебе оно нравится.
А вот я не вижу причины для восхищения.
Кто соединил нас, меня и моё тело?
И почему я должна умереть
вместе с ним?
Я имею право знать где эта
граница,
очерченная между нами?
Где Я, Я, Я сама?

Живот, я в животе? В кишках?
В полости тела? В пальце?
Судя по всему в мозгу. И там не видно.
Вынь мой мозг из моего черепа. Я ведь
имею право увидеть себя... Не смейся.
Это очень мрачно, говоришь?

Но это же не я создала
своё тело.
Я ношу поношенные тряпки своей семьи,
мозги не от мира сего, плод случайности,
волосы после моей бабушки, нос,
склеенный из нескольких умерших носов.
Как я живу вместе со всем этим?
И как я живу с тобой, и с тем,
что похоже на моё колено, и к чему
мне колено?

Убеждена,
что я бы выбрала несколько другую модель.

Я оставлю вас здесь обоих,
тебя и моё колено.
Не делай лицо кислым. Так и быть
я оставлю тебе
все моё тело играть с ним,
а сама уйду.
Мне здесь нечего делать
в этой ослепляющей темноте, ожидающей
разложения.
Я убегу, я умчусь
от самой себя.
И я увижу себя ,
убегающую,
как сумасшедшая,
пока не остановится дыхание.

Нужно успеть
до прихода смерти. Как собака,
вырвавшаяся из своей цепи,
я вернусь
в это страшно страдающее тело,
чтобы пройти последнюю, самую
пронзительную церемонию.

Быть побеждённой телом,
быть медленно уничтожаемой телом.
От почечной недостаточности
или  гангрены толстой кишки.
И я сгорю от стыда.

И вся вселенная сгорит вместе со мной,
покорённая, как и я
почечной недостаточностью
и гангреной толстой кишки.


Перевод выполнен с англоязычной версии произведения,переведённой
с польского Чеславом Милошем и Леонардом Нафаном