Прохожей

Чернышова Любовь
Свободный перевод стихотворения Шарля Бодлера


Средь шумной улицы, прекрасна, величава
Явилась женщина, как статуя стройна!
Вся в трауре и под вуалью… Так грустна!!!          
Уйдёт! К ней подойти я не посмею, право...

Ушла красавица, духов оставив шлейф…
А я в иллюзиях любовных ураганом
Метался, пил, мечтал… Чтоб жалким истуканом
Разбиться вдребезги за выдумку, за блеф?

Взблеск, сполох – в сладком полусне твои глаза
Готовы вмиг и оживить, и осчастливить!
Сойдётся ль вместе нашей жизни полоса?

Но в этом небеса бывают молчаливы…
Да, ты – судьба моя, что я позволил упустить,
Мне не найти тебя! А как бы мог любить!



Charles Pierre Baudelaire (1821 - 1867) "А une passante"


La rue assourdissante autour de moi hurlait.
Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
Une femme passa, d'une main fastueuse
Soulevant, balan;ant le feston et l'ourlet;

Agile et noble, avec sa jambe de statue.
Moi, je buvais, crisp; comme un extravagant,
Dans son ;il, ciel livide o; germe l'ouragan,
La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.

Un ;clair… Puis la nuit! — Fugitive beaut;
Dont le regard m'a fait soudainement rena;tre,
Ne te verrai-je plus que dans l';ternit;?

Ailleurs, bien loin d'ici! Trop tard! jamais peut-;tre!
Car j'ignore o; tu fuis, tu ne sais o; je vais,
; toi que j'eusse aim;e, ; toi qui le savais!