Сонет 145

Джеймс Гудвин -Волшебник
Уста, что создала любовь,
Мне прокричали: “Ненавижу!”
От страха в жилах стынет кровь,
А вдруг свой приговор я слышу.

Но видя скорбь в моих глазах,
Мой ангел свой язык ругая,
Любовь лелея на устах,
Меня вернула в лоно рая.

Слова добавив под конец,
Она на милость гнев сменила,
И зло, упавшее с небес,
Навечно потеряло силу:

“Я ненавижу…” – и, любя,
Мне прошептала: “Не тебя”.


Those lips that Love's own hand did make
Breathed forth the sound that said "I hate"
To me that languish'd for her sake;
But when she saw my woeful state,

Straight in her heart did mercy come,
Chiding that tongue that ever sweet
Was used in giving gentle doom,
And taught it thus anew to greet:

"I hate" she alter'd with an end,
That follow'd it as gentle day
Doth follow night, who like a fiend
From heaven to hell is flown away;

«I hate» from hate away she threw,
And saved my life, saying «not you».



20.10.2017  Мельбурн
Сонет – В. Шекспир, перевод Д. Гудвин
Картина – К. Розумов