Матушка Россия - Matuschka Rossia

Иной
Это перевод с идиш еврейской песни  Matuschka Rossia с необычной и удивительной судьбой.
Девочке Саре из Польши было 13 лет, когда в начале войны ее отправили в концлагерь. Она чудом выжила и после освобождения узнала, что ее родители убиты в Треблинке. В лагерях для перемещённых лиц, в которых она жила после освобождения, она слышала от бывших узников концлагерей много песен на идиш. У нее была редкая способность – прослушав песню хотя бы один раз, она запоминала текст, мелодию и даже манеру исполнения. В конце 80-ых она встретила Карстена Тройке – известного музыканта, певца, одного из лучших исполнителей песен на идиш. И тогда обнаружилось, что десятки песен, которые помнила Сара Баяс-Тененберг никогда нигде не были опубликованы. И они выпустили диск под названием «Забытые еврейские песни».
Песня «Матушка Россия», перевод которой предлагается здесь, это одна из этих «забытых», а на мой взгляд, спасённых песен. Авторство, разумеется, неизвестно.

Песню можно прослушать в YouTube в исполнении Карстена Тройке:

https://m.youtube.com/watch?v=y86LEvb-prc

Рекомендуется вначале прослушать песню в оригинале, тогда перевод будет читаться/напеваться под запомнившуюся мелодию.

В селе русском дальнем,
У маленькой речки,
ХатЫнка стояла
Средь белых берёз,
       По ней я скучаю,
       Запомнил навечно,
       Мне родиной стала,
       Тут жил я,  тут рос

Там золото солнца
И кудри овечек,
Там свежесть росы,
Там поют соловьи,
       Там вместе  с гармошкой
       До ночи у речки,
       Мечтая, сидел я,
       Пел песни свои

                Матушка Россия,
                Я скучаю по тебе,
                По гармошке, по хатЫнке,
                И по саду во дворе,
                Я скучаю  по той русской песне,
                Что мы пели с друзьями там вместе,
                По братьям своим, по русским вообще,
                По столь дорогой мне  русской душе

Но шторм кровавый
На нас навалился,
Зверьми люди стали,
ОбезУмевший сброд,
         Война всех сминала,
         И нас истребляли,
         Потом зарывали
         В землю, как скот

Косили людей,
Как рожь в чистом поле,
Жизнь стала бедней,
Богатела лишь смерть,
        Деревни нет больше,
        ХатЫнки нет  боле,
        Бездомный и вольный, -
        Один я, как перст

                Матушка Россия,
                Я скучаю по тебе,
                По гармошке, по хатЫнке,
                И по саду во дворе,
                Я скучаю  по той русской песне,
                Что мы пели с друзьями там вместе,
                По братьям своим, по русским вообще,
                По столь дорогой мне  русской душе

https://m.youtube.com/watch?v=y86LEvb-prc

________________________________________________

Matuschka Rossia

http://www.hagalil.com/jidish/klezmer/troyke/klesmer4.htm

In a russischen Dorf
bai a Taichel a klainem
Is geschtanen main Hatkele
ganz ainsam allain
Z; dir wel ich bengen
;n aibik gedenken
As du is main Rodina,
main Haim gewen

Die S;n is wie Gold,
die Klosses wie sametgrin
Die Sch;felech, gekraiselte
 f;n jedweder min
Dort mit main Harmoschkele
gesessen fartracht
Gezoigen a Piesnja
bis schp;t in der Nacht

Matuschka Rossia,
ich beng z; dijer schtark
Z; dem Hatkele, z; dem Schtibele,
z; dem grinem Park
Ich beng noch die russische Lieder,
nuch die harzike Schwester ;n Brider
Nuch dem russischen Mentsch,
wus is nischt farschtellt
Nuch die russische Neschume,
wus is taierer wie Geld!

Pl;tzling a Schturem
of die Welt oigebrochen
Menschen in Chaies
farwandelt geworen
A Milchume, far alle
bafoilen sech schlugen
Mentschen wie Chaies
fartrieben geworen

Geschnitten die Mentschen
wie Klosses in Felder
Faruremt die Welt
;n baraichert dem Toit
Nischt du mehr kain Hatkele,
nischt du mehr kain Haim
Geblibm besdomnje
ganz ainsam, allain

Matuschka Rossia,
ich beng z; dijer schtark...